La Enciclopedia Libre Universal en Español dispone de una lista de distribución pública, enciclo@listas.us.es

La Eneida

De la Enciclopedia Libre Universal en Español
Saltar a: navegación, buscar

Citas

Este poema en doce cantos es, después de las obras de Homero, con las cuales nada puede compararse, la epopeya más perfecta, no solamente de la antigüedad, sino de todos los tiempos. Ninguna lengua moderna ha producido nada que pueda ponerse al lado de esta obra maestra. El asunto es verdaderamente nacional, y el poeta ha aumentado el interés que por sí mismo debía inspirar a sus compatriotas, añadiéndole por una parte el origen de la familia que gobernaba el imperio romano y por otra la causa misteriosa de la larga rivalidad que había dividido a Roma y Cartago....La dicción de Virgilio es correcta, graciosa, poética y armoniosa; su perfección asombra cuando se considera que Virgilio se vio obligado a manejar su idioma poco flexible para expresar los pensamientos más delicados. La reunión de la energía y de la concesión en su lenguaje es quizá la única ventaja que tenía sobre Homero. (Historiador de literatura latina, Sdivell)

El asunto es felicísimo, y a mi parecer muy superior a los de Homero. No podía hacer cosa más noble, ni más conforme a la dignidad épica, ni más lisonjera e interesante a la vanidad de los romanos, que hacer remontar el origen de su Estado a un héroe tan famoso como Eneas. El objeto era espléndido en si mismo y dio al poeta asunto tomado de la historia tradicional de su país, que conciliadas con las historias de Homero, le daba lugar a adoptar su Mitología. Esta le dio la ocasión de pronosticar las proezas de los futuros romanos, y de hacer una descripción de Italia y de la futura Roma en su antiguo estado fabuloso (Hugo Blair. Alguna obra: Curso elemental de retórica y poética:..., Madrid: La Publicidad, 1847; Les lyriques sacres,..., París, 1789; Lectures on rhetoric and belles lettres, Carbondale, 2005, Universidad de Ilinois; Critical dissertation on the poems of Ossian).

Virgilio y Homero

  • Este poema épico en 12 cantos es obra inacabada tras trabajar 12 años en él Virgilio y ha motivado un gran número de trabajos críticos y aun cuando una gran mayoría reconoce el gran mérito de la obra, son muy varias las opiniones al estudiarla en detalle y al examinarla comparándola con otras obras de este género, especialmente con la <<Iliada>> y <<La Odisea>> de Homero
  • Para algunos es menos notable esta obra de Virgilio que las de Homero en la fuerza de invención, pero brillantísima por los esplendores del estilo y por el encanto de los sentimientos
  • Cierto es que Virgilio imita con gran frecuencia a Homero, quizás por la admiración al poeta griego y si parece inferior a él cuando lo imita, le supera en la pintura de las pasiones
  • Para el citado Hugo Blair, en los puntos principales condujo Virgilio su obra con mucha propiedad (unidad de acción, el héroe refire una parte de los años acaecidos, episodios bien encadenados con el asunto,..), pero se han de citar algunos particulares, en los cuales tiene sus defectos:
    • No hay caracteres algunos bien denotados y en esta parte es insípida comparada con la <<Iliada>>, llena de caracteres y de alma:
      • Algunos héroes troyanos como Acates y otros, que fueron con Eneas a Italia, no se nos dan a a concocer ni por sus sentimientos ni por sus hazañas
      • Eneas esta descrito como piadoso y bravo, pero su carácter no está marcado con ninguno de aquellos rasgos que lleguen al corazón
      • El mejor carácter y la figura más animada en la obra es el de Dido, ardiente en pasiones y vehemente en su resentimiento
    • Las descripciones de las batallas hechas por Virgilio son muy inferiores a las hechas por Homero
    • La bajada al infierno en la <<La Eneida>> si que aventaja al de Homero en <<La Odisea>>
    • La preeminencia de la invención se debe sin disputa a Homero, aunque muchos otros críticos se inclinan a que se debe a Virgilio
  • Para el citado Sdivell, lo siguiente sobre esta obra:
    • Abraza un periodo de 7 años y esta extensión es un de los principales defectos de la obra
    • Más limitado en su genio que Homero
    • Multitud de acontecimientos que debilitan el interés principal
    • El asunto es verdaderamente romano
    • Es superior a los poemas épicos posteriores, pero inferior a la <<Iliada>>:
      • El poema griego tiene la ventaja que tiene un original sobre su copia
      • Menos imaginación que Homero
      • Menos juicio en el desarrollo del plan
      • Casi todos los caracteres de la obra de Virgilio débilmente trazados
      • Menos formas dramáticas que Homero
    • La escenas de <<La Eneida>> están más en armonía con los sentimientos de épocas más modernas, que no tienen los magníficos cuadros de Homero, moldeados en su mundo ideal
    • El Libro II de la obra de Virgilio es una obra maestra y el IV no hay obra de la Antigüedad que pueda comparársele
    • Reina en la obra la más dulce filosofía y una conmovedora sensibilidad
    • Homero tiene más genio pero Virgilio tiene más arte y la concisión en su lenguaje superior al de Homero
  • Hizo las delicias de la Corte de Octavio Augusto (pero decir que con esta obra trazó un plan político es una sutileza para algunos autores)
  • Esta obra no solo es importante por sí sino tambien por las obras posteriores que beben sus manantiales de inspiración en ella

Estilo de obra literaria:

Epopeya

Autor:

Publio Virgilio Marón

Año de publicación:

En el siglo I adC

Lengua:

Latín.

Resumen del Argumento:

Relata las hazañas épicas de Eneas, héroe de Troya.

Eneas, príncipe troyano, huyó de la ciudad tras haber sido quemada por los aqueos. Se llevó a su padre y a su hijo a rastras, y su mujer le seguía a pocos pasos. Pero ella pereció en la oscuridad, y Eneas, desesperado, embarcó con otros supervivientes en busca de una nueva tierra. Su enemistad con Hera le llevó a navegar errante durante mucho tiempo, hasta que fue arrojado a las costas del norte de África, en Cartago. Allí habitaba la reina Dido, que se enamoró de él por obra de Cupido, quien flechó su corazón para que olvidara a su difunto marido; entonces lo retuvo por largo tiempo. El reino era hospitalario y todos los troyanos querían quedarse en Cartago, pero Eneas sabía que era en Italia donde debía fundar su imperio. Tras su marcha, Dido se suicidó en una pira con la espada de Eneas maldiciendo por siempre a su amado, haciéndole jurar venganza a su pueblo para que destruyera a los hijos de su padre, los futuros romanos. De esta forma se crea el cuadro que justifica la eterna enemistad entre dos pueblos hermanos, el de Cartago y el de Roma, lo que devendría en las guerras púnicas. En su camino hasta Italia descenderá a los infiernos, donde su padre, ya muerto, le revela que fundará un imperio floreciente, Roma, hasta la época de Augusto.

La Eneida es una continuación de la Ilíada que además trata de explicar la fundación de Roma.

Seis primeros cantos

Eneas, príncipe troyano, huyó de la ciudad tras haber sido quemada por los aqueos. Se llevó a su padre y a su hijo a rastras, y su mujer le seguía a pocos pasos. Pero ella pereció en la oscuridad, y Eneas, desesperado, embarcó con otros supervivientes en busca de una nueva tierra. Su enemistad con Hera le llevó a navegar errante durante mucho tiempo, hasta que fue arrojado a las costas del norte de África, en Cartago. Allí habitaba la reina Dido, que se enamoró de él y lo retuvo largo tiempo. El reino era hospitalario y todos los troyanos querían quedarse en Cartago, pero Eneas sabía que era en Italia donde debía fundar su imperio. Tras su marcha, Dido se suicidó en una pira. En su camino hasta Italia descenderá a los infiernos, donde su padre, ya muerto, le revela que fundará un imperio floreciente, Roma, hasta la época de Augusto.

Seis últimos cantos

Eneas llega al Lacio, donde gobernaba el rey Latino. La hija de Latino, Lavinia, estaba prometida con Turno, el caudillo de los rútulos, pero el oráculo había revelado a Latino que un hombre llegado del mar se desposaría con su hija y crearía un gran imperio en nombre de los latinos. Entonces Turno y Eneas se declararon la guerra y empezaron a batallar durante un buen tiempo. Un día venían aliados de uno y otro día de otro, y la batalla nunca terminaba. Mientras, en el cielo, Afrodita y Hera ayudaban a unos y a otros sin que Zeus le otorgara la victoria a ninguna. Al final, Eneas mata a Turno en un combate y consigue la mano de Lavinia. Entonces fundarán un reino que algún día se convertirá en Roma. Fin.


Debatida cuestión de los plagios hechos por Virgilio

  • La mayor parte de los críticos han intervenido en este debate, porque es útil seguir y examinar los procedimientos de la generación intelectual
  • Tomó mucho de Homero
  • Según Macrobio, compuso casi palabra por palabra el libro segundo de <<La Eneida>>, con la ayuda de un poema de Pisandro
  • En el libro cuarto puso a contribución la <<Medea>> de Eurípides
  • Otros escritores griegos como Esquilo, Sófocles, Pindaro, le dieron algo para sus obras
  • Poetas latinos, aun los más ilustres, como Erico, Lucrecio, Cátulo, podrían reinvindicar algo que legalmente les pertenecía
  • Pero tal es el arte de las asimilaciones de Virgilio, que la erudicción apenas si consigue descubrir los plagios

Autores que se han inspirado en Virgilio

  • Poetas, prosadores, autores, dramáticos, han pedido a éste genio luminoso, Virgilio, sus más poderosas concepciones
  • De La Eneida puede decirse que es grande no solamente por sí, sino tambien por los otros maestros que ha inspirado

Traductores españoles de La Eneida (según Marcelino Menéndez Pelayo)

  • Enrique de Aragón, marqués de Villena (1384-ca. 1434), pero su traducción no se ha publicado nunca, ni queda de ella manuscrito completo en ninguna biblioteca y para completarla es preciso reunir los códices de Madrid, de Sevilla y de París
  • Gregorio Hernández de Velasco (en verso; reeditada en Barcelona: Planeta, 2000)
  • Cristóbal de Mesa (en verso)
  • Diego López (en prosa), Barcelona: hermanos Ferrer, se vende en su casa librería, 1679, Las Obras
  • Fray Antonio de Moya (en prosa)
  • Juan Francisco Encico de Monzón
  • Joseh Pellicer de Salas
  • Tomás Iriarte
  • J. Rafael Larranaga
  • Cándido María de Trigueros (verso pentametro)
  • Francisco de vargas Machuca (en octavas castellanas)
  • José Arnal
  • Juan Meléndez Valdés (manuscrito perdido durante la Guerra de la Independencia Española
  • Francisco Sánchez Barbero (trozos de la obra)
  • L.D.F.V.
  • Alejandro de Arrué (acompañada del texto latino)
  • Garciliano Alonso
  • Juan Cruz Valera (1794-1836) (los primeros libros de la obra)
  • Miguel Antonio Caro, Madrid, V. Saiz, 1879, 2 volúmenes; reediata varias veces como la de Madrid: Viuda de Hernando, 1890, 2 volúmenes (según M. Menéndez Pelayo, la mejor traducción hasta finales siglo XIX)
  • Otros
  • Entre las más vetustas neolatinas, desde 1428 se poseía una traducción completa en prosa (compendios italianos y catalanes existían antes y en lengua francesa en 1500, por Saint-Gelais, dedicada a Luis XII de Francia. En Barcelona, un incunable de 1495, por G. Pou Liber quae..., hoy en el Museo Británico).

Otros traductores, los siguientes:

  • Javier de Echave-Sustaeta, Barcelona: RBA, 2008
  • Alfonso Cuatrecasas, Pozuelo de Alarcón, Espasa-Calpe, 2008
  • Ruben Bonifaz Nuño, México: U.N.A. de M., 2006
  • Rafael Fontán Barreiro, Madrid: Alianza Editorial, 2005
  • Eugenio de Ochoa, Buenos Aires: Losada, 2004; tambien Orbis, 1988 y Barcelona: Vergara, 1959
  • Aurelio Espinosa Pólit, Madrid: Cátedra, 2001; tambien Altaya, 1995
  • Manuel Vallvé, Madrid: Anaya, 1999
  • Vicente López Soto, Barcelona: Juventud, 1998
  • Miguel Querol, Barcelona: Iberia, 1995
  • Felipe Peyró, Barcelona: Edicomunicación, 1994
  • Dulce Estefanía, Barcelona: PPU, 1988
  • María Estefanía Álvarez, Barcelona: Bruguera, 1984
  • Bartolome Segura Ramos, Barcelona: Círculo de Lectores, 1983
  • Luis Herrera Róbles, Madrid: Librería de Fernando Fé, 1905
  • Antonio Guitéras, Barcelona, 1885
  • Felipe L. Guerra, Coria, 1882
  • Otros

Referencias

Fuentes empleadas y notas

Bibliografía

  • El contenido de este artículo incorpora material de una entrada de la Wikipedia, publicada con licencia CC-BY-SA 3.0.
  • Diccionario Enciclopédico Hispano-Americano, Barcelona: Montaner i Simon editores, 1887-1910

Bibliografía complementaria

  • Dizionari virgiliani/ G. Ferrai e G. Maesa, Turín, 1923-35
  • El Hombre de Estado en la Eneida de Virgilio/ Herbert González Zymia, Revista de arqueología Madrid
  • Eneida...../ por Lía Galán, Buenos Aires: Arcos, 2005
  • Estudio de las oraciones condicionales en Virgilio:..../ de Luis José Mensat García;..., Barcelona, 1968