La Enciclopedia Libre Universal en Español dispone de una lista de distribución pública, enciclo@listas.us.es
Idioma valenciano
|
El valenciano es una lengua romance hablada por más de 2 millones de personas en la Comunidad Valenciana. Es oficial según el articulo 7.1 del Estatuto de Autonomía Valenciano y está incluida en la Ratificación española de la Carta Europea de Lenguas Minoritarias.
Asimismo, el valenciano es considerado como lengua propia de la Comunidad Valenciana, y tiene carácter oficial en ella junto con el castellano, donde cerca del 85% de los valencianos al menos lo entienden, y cerca del 48% al menos lo habla, según el censo de 2001 realizado por el Instituto Valenciano de Estadística (IVE).
El 64.40% de la población valenciana considera que el valenciano es una lengua distinta a la que se habla en otros territorios (cf. debate político infra) segun diversos estudios del CIS, el ultimo del año 2004.[1][2][3] . Esta polémica se ha vinculado, frecuentemente, al tema de la identidad nacional de los valencianos.
Índice |
Clasificación
Indoeuropeo > Itálico > Grupo Romance > Romance > Lenguas romances italo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Oriental > Catalán-valenciano-balear
Distribución geográfica
Su dominio lingüístico abarca históricamente las comarcas litorales y del llano valenciano. Hoy en día, en las grandes ciudades de los municipios históricamente valenciano hablantes (y en cualquier parte del territorio, si bien de forma no tan acusada), la presencia del valenciano es cada vez menor, a causa del proceso de minorización de esta lengua en favor del castellano, en gran parte por falta de apoyo político. No obstante, en términos generales, ha experimentado una notable recuperación ya que ha pasado del 4% de valencianos alfabetizados en 1982 al 85% en 2001.
La isoglosa del valenciano podría o bien dejar para el tortosí la mitad norte de Castellón (siguiendo las diferencias de conjugación cante/canto) o bien incorporar como parte del valenciano el habla del sur de La Franja de Aragón (siguiendo cantès/cantara).
Reconocimiento institucional
El valenciano es una de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana, según recoge su estatuto de autonomía (1 de julio de 1982).
La Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià (Ley de Uso y Enseñanza del Valenciano)(Ley 4/1983 del 23 de noviembre de 1983) establece dos territorios de predominio lingüístico valenciano y castellano, si bien los ciudadanos tienen derecho a usar el idioma co-oficial que deseen en toda la comunidad.
El valenciano cuenta con un ente oficial encargado de procurar la estandarización de la lengua, la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), creada por la Generalitat Valenciana en 1998, que parten de las «Normes de Castelló» suscritas en 1932, también adoptadas por el Institut d'Estudis Catalans. Ambas instituciones reconocen mutuamente la unidad lingüística.
Historia del valenciano
La teoría mozarabista o valencianista reivindica el carácter autónomo para el valenciano, teniendo su origen en el preromance valenciano o habla vernácula hablada por los mozárabes que habitaban la actual Comunidad Valenciana, antes de la Reconquista del Reino de Valencia. Se conservan diversos documentos escritos anteriores a la Conquista del Reino de Valencia (harchas del s. XI) en los que poetas árabes citan canciones o dichos populares en romance valenciano. También se conservan diversos datos, como la existencia de diversas iglesias y diócesis cristianas, que certificarían la existencia de una numerosa población mozárabe a lo largo y ancho de todo territorio valenciano, anterior a la conquista del antiguo Reino de Valencia. Esta teoría considera al valenciano una lengua independiente y singular.
Según la teoría unitarista o catalanista, el valenciano fue implantado en el antiguo Reino de Valencia por los repobladores catalanes que se establecieron en este territorio tras la conquista llevada a cabo por Jaime I el Conquistador. Estos colonos procedían de la zona occidental de la actual Cataluña, (mayoritariamente del condado de Urgel), estableciéndose en las zonas costeras y del llano valencianos. Por su parte, los repobladores aragoneses prefirieron las comarcas interiores. Este hecho explicaría el predominio del valenciano en las comarcas litorales, mientras que en las interiores es más común el castellano, que ha absorbido al aragonés preexistente. Esta teoría considera al valenciano un simple dialecto o variedad del catalán y no le reconoce la categoría de lengua.
Según la teoria occitanista, tanto la lengua valenciana como la lengua catalana y el balear provendrían de la lengua occitana o de las Lenguas d'Oc del Sur de Francia y serian dialectos de la misma. Esto explicaría el gran parecido entre todas estas lenguas. Es la teoría menos estudiada de todas, pero no por ello deja de aportar interesantes datos al respecto. Esta teoría considera al valenciano un dialecto de la lengua occitana o lenguas d'Oc, pero no excluye que el valenciano pueda alcanzar la categoría de lengua por si misma.
Denominación histórica
La primera referencia documental que se tiene de la utilización del término «valenciano» para referirse a la lengua propia de los valencianos se encuentran en la traducción del Valerio Máximo realizada por Antoni Canals en 1395, en la que dice: perque yo, a manament de vostra senyoria, el l'he tret de lati en nostra vulgada lengua materna valenciana aixi com he pogut, jatssessia que altres l'hagen tret en lengua cathalana.
En el siglo XV el valenciano ya era la denominación usual de la lengua en el Antiguo Reino de Valencia, y las denominaciones de vulgar, romance, etc., habían caído en desuso. Joanot Martorell, autor de la novela Tirante el Blanco (Tirant lo Blanch), afirma: «me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portuguesa. Mas encara de portuguesa en vulgar valenciana: perço que la nacio don yo soc natural sen puxa alegrar».
Características lingüísticas del valenciano
Las características mas importantes del valenciano son las siguientes:
Fonética
- Vocalismo átono:
- Neutralización mínima de las vocales átonas: sólo la e y la o abierta y la cerrada se confunden en la segunda, mientras que la i, la a y la u conservan el mismo timbre que en posición tónica. No existe la vocal neutra, típica del catalán. Se exceptúa la e inicial, pronunciada en general como a: esperar: asperar. En algunas localidades (como Oliva) es la a final la que modifica su timbre, que se pronuncia como e abierta: Oliva: OlivE (E = e abierta).
- Vocalismo tónico:
- La e cerrada del latín vulgar se mantiene cerrada: cadena, alé, qué (con e cerrada, mientras que en el catalán oriental es abierta en esas palabras).
- El diptongo ui tiende a ser creciente: cuina: cuína (cocina), hui: huí (hoy).
- Consonantismo:
- No existe iodización.
- En la mayoría de zonas de su dominio lingüístico se mantiene la r final.
- La t de los grupos finales -nt, -lt nunca se enmudecen en la mayor parte del territorio; ésta característica también se da en el balear.
- Se mantiene (no en todo su dominio lingüístico) el valor labiodental de la v (esta característica también se da en el balear).
- En algunas zonas del dominio lingüístico, el grupo -tll- del catalán del norte es -tl- (pronunciado -l·l- o simplemente -l- en el valenciano (esta característica también se da en el balear y en la zona catalana del Ebro): ametla (ametlla > almendra), vetlar (vetllar > velar)
- La d intervocálica tiende a desaparecer: mocador: mocaor. La terminación -ada del participio femenino singular se pronuncia -à: cremada: cremà
Morfología
- Los artículos son el, la, els, les (excepto en las zonas en las que son el, la, les (sirviendo este último para masculino y femenino).
- Se puede usar o no el artículo delante de los nombres propios de persona: Ha vingut el Joan/Ha vingut Joan.
- Conservación de los tres grados en los demostrativos y adverbios locativos (como en castellano, aunque no es un castellanismo): este, eixe, aquell; açò, això, allò; ací, aquí, allí o allà.
- En la zona del «apitxat», y en algunas comarcas del norte y del sur, los pronombres átonos presentan la forma plena ante las formas verbales que empiezan en consonante: me dutxe, te dic, se pentina. En las comarcas centrales valencianas se utiliza la forma reforzada: em, et, es (em diuen Vicent, et veig més prim, es fa l'hora d'anar-nos-en).
- El pronombre átono li de complemento indirecto siempre precede al de complemento directo (cuando éste existe), con lo que aparecen las combinaciones li'l (li'l done > se lo doy), li la (li la done > se la doy), li'ls (li'ls done > se los doy), , li les (li les done > se las doy), siempre con complementos directos determinados, ya que si éste es neutro la combinación usada es li ho (açò, li ho done > eso, se lo doy.
- La primera persona del presente de indicativo de los verbos de la 1ª toma el morfema -e: jo cante. En las conjugaciones 2ª y 3ª toma el morfema cero: jo tem, jo dorm (este rasgo no se da en la zona del Maestrazgo (comarca valenciana limítrofe con Cataluña), donde estas formas toman el morfema -o, como del catalán: jo canto, jo temo, jo dormo).
- El presente de subjuntivo nunca toma los morfemas en -i propios del catalán: son -e, -es, -e, -em, -eu, -en para la 1ª i -a, -es, -a, etc. para la 2ª i la 3ª.
- El pretérito imperfecto de subjuntivo toma los morfemas con erre: -ara, -ares, etc.: jo cantara, tu cantares, etc.
- En el valenciano central o apichat se conserva el pretérito perfecto simple: jo catí (jo vaig cantar > yo canté), jo fiu (jo vaig fer > yo hice).
Léxico
Una de las diferencias mas grandes respecto del catalán es en el léxico, donde numerosas palabras son diferentes, poseen un significado diferente o no existen en una de las dos lenguas.
Esta es una pequeña muestra:
- vore (cat. veure > ver)
- corder (cat. xai > cordero)
- creïlla (cat. patata)
- eixir (cat. sortir > salir)
- hui (cat. avui > hoy)
- juí, perjuí, prejuí (cat. judici, perjudici, prejudici > juicio, perjuicio, prejuicio)
- llaurador (pronunciado «llauraor») (cat. pagès > payés)
- servici (cat. servei > servicio)
- chiquet (cat. noi > muchacho)
- chicotet (cat. petit > pequeño)
- articul (cat. article > articulo)
- triangul (cat. triangle > triangulo)
Variantes formales:
- cementeri (cat. cementiri > cementerio)
- depòsit (cat. dipòsit > depósito)
- renyó (ronyó > riñón)
Debate político
- Artículo desarrollado → Conflicto lingüístico valenciano.
Durante la transición democrática española, la autonomía o heteronomía del valenciano respecto al resto de la lengua catalana fue motivo de debate y polémica entre los valencianos, normalmente con un trasfondo político. Finalmente, la AVL acordó por unanimidad un dictamen vinculante el 9 de febrero de 2005 concluyendo que el valenciano es una lengua con entidad propia, y compartida con Cataluña, Islas Baleares, y Andorra.
Actualmente, el 64.40% de la ciudadanía valenciana considera que es una lengua diferente, segun diversos estudios del CIS, el ultimo del año 2004.[4][5][6] pero esta posición dispone de poco apoyo en el ámbito político y algo más en el académico.
Referencias
Otras fuentes de información
- Uiquipedia.org - Wikipedia libre en valenciano
- Valencian.org - Portal para la promoción internacional de la lengua valenciana.
- Diputación Provincial de Valencia. Real Academia de Cultura Valenciana - Academia que vela por la promoción y normalización del valenciano.
- Lo Rat Penat - Entidad fundada en 1878 que promueve el valenciano.
- Informe del Ethnologue sobre el idioma valenciano.
- Área de Política Lingüística de la Generalitat Valenciana.
- Eines de llengua - Abundante información sociolingüística, de derecho lingüístico, normativa lingüística, estadística, etc... del valenciano. Mantenida por la «Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià».
- Normes de Castelló
Notas
- ↑ CIS. Estudio Sociológico de la Comunidad Valenciana (III).
- ↑ Estudio "La polemica identidad de los valencianos" de Joaquin Martin Cubas, Universitat de Valencia, 2007.
- ↑ Estudi sociològic de la Comunitat Valenciana.
- ↑ CIS. Estudio Sociológico de la Comunidad Valenciana (III).
- ↑ Estudio "La polemica identidad de los valencianos" de Joaquin Martin Cubas, Universitat de Valencia, 2007.
- ↑ Estudi sociològic de la Comunitat Valenciana.