La Enciclopedia Libre Universal en Español dispone de una lista de distribución pública, enciclo@listas.us.es
Himno de Alemania
Artículo de la Enciclopedia Libre Universal en Español.
(Redirigido desde Himno nacional de Alemania.)
La canción de los alemanes (Das Lied der Deutschen o simplemente Deutschlandlied) es el himno nacional de Alemania, cuya letra fue escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con música de Franz Joseph Haydn quien la escribió originalmente en 1797 como parte de un cuarteto de cuerdas. Actualmente, el himno oficial es solo la tercera estrofa.
Índice |
[escribe] Primeros himnos nacionales alemanes
En el inicio del siglo XIX, Alemania no era aún un estado unificado y cada estado nación germano tenía su propio himno nacional. El primer himno nacional anterior a 1866 fue Was ist des Deutschen Vaterland (¿Qué es la Patria de los Alemanes?) con letra de 1813 de Ernst Moritz Arndt (1769-1860) y compuesto en 1825 por Gustav Reichardt (1797-1884).
Tras la unificación en 1871 el himno adoptado fue el que hasta entonces era de Prusia, Heil Dir im Siegerkranz que se cantaba con la música del himno británico God Save the King.
[escribe] Música
La música del himno fue compuesta por Haydn, pero no como himno nacional de Alemania, de hecho, Haydn lo escribió porque le habían requerido una canción patriótica para Austria, su país natal. Las letras que le confiaron eran las de Gott erhalte Franz den Kaiser ("Dios Preserve a Franz, el Emperador"), siendo «Franz» el emperador regente de Austria en aquella época, Francisco II. "Gott Erhalte" fue adoptada, aunque por poco tiempo, como himno nacional de Austria.
[escribe] Letra
La intención de Fallersleben fue desde un principio que la letra se cantara con la música de Haydn e hizo incluir la partitura en la primera edición del poema. Parece que la idea de utilizar un himno nacional de otro país para la música del propio no era nada excepcional entre los autores del siglo XIX ya que otros hicieron lo mismo, sin ir más lejos la canción patriótica My Country, Tis of Thee de los Estados Unidos con música del himno británico que prestó su música a otros himnos nacionales.
El poema fue escrito en una época en la que Alemania era aún un mosaico de reinos y principados y Fallersleben quería expresar su deseo de una Alemania unida y fuerte. El poema, de tres estrofas es conocido en al ámbito anglosajón por el comienzo de la primera, Deutschland, Deutschland über alles (Alemania, Alemania, por encima de todo), a pesar de ser la tercer estrofa la única que compone el himno nacional oficial.
En su contexto histórico, tal comienzo expresa la apelación a los soberanos germanos de marginar cualquier otra cuestión en beneficio de la creación de una Alemania unificada fuerte. En tiempos de Fallersleben, este texto tiene además connotaciones revolucionarias, liberales, ya que la pretensión de una Alemania unida venía a menudo acompañada de exigencias de libertad de prensa y derechos civiles. Tras el logro de estas libertades, finalizada la Primera Guerra Mundial, el Canciller Friedrich Ebert adoptó las tres estrofas como himno nacional el 1 de agosto de 1922.
A la luz de las agresiones militares y el furor nacionalista manifestado durante la Segunda Guerra Mundial era fácil interpretar que tras la exhortación «Alemania por encima de todo» latía un siniestro deseo y en ese sentido fueron intrepretadas las palabras por la propaganda aliada, razón por la que en los países angloparlantes se conoce el himno por ese exhorto. Sin embargo, y aunque sirvieran de acicate a la alemania nazi, la intención de Fallersleben al escribirlas fue muy distinta.
En 1921 Albert Matthai escribió una cuarta estrofa, popular en aquél tiempo, pero que nunca formó parte del himno nacional.
En 1945, al finalizar la Segunda Guerra Mundial, Das Lied der Deutschen fue prohibido por los vencedores de modo que Alemania Occidental no tuvo himno nacional. El 29 de abril de 1952, el Canciller Konrad Adenauer solicitó al Presidente Theodor Heuss la aceptación de Das Lied der Deutschen como himno nacional con la tercera estrofa como única oficial. El 2 de mayo de 1952 el presidente accedió a la petición pero la decisión no se formalizó nunca. Por tanto, oficialmente Alemania seguía sin tener himno nacional pero usaba la tercera estrofa en las ceremonias en las que se requería intrepretar el himno. Las dos primeras estrofas no están prohibidas pero jamás se han cantado en ceremonias oficiales, y la interpretación de la primera puede ser percibido como síntoma de adscripción a tendencias políticas de extrema derecha.
Alemania Oriental adoptó su propio himno nacional, Auferstanden aus Ruinen (Resurgiendo de las Cenizas), escrita para la misma música pero que más tarde adoptó la suya propia.
Tras la reunificación alemana, en noviembre de 1991, el Presidente Richard von Weizsäcker y el Canciller Helmut Kohl acordaron en unas misivas que intercambiaron en declarar la tercera estrofa solamente, con música de Haydn, como himno nacional de la república unificada pero, de nuevo, la decisión sigue sin ratificarse en forma de ley.
Einigkeit und Recht und Freiheit (Unidad, Justicia y Libertad) primeras palabras de la tercera estrofa es la forma popular de nombrar el himno y además el lema del estado y el que, como tal, figuraba en las monedas de 2 marcos y figura actualmente en las de dos euros.
Letra en alemán
- Primera estrofa
- Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt,
- wenn es stets zu Schutz und Trutze
- brüderlich zusammenhält.
- Von der Maas bis an die Memel,
- von der Etsch bis an den Belt,
- |: Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt! :|
- Segunda estrofa
- Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- deutscher Wein und deutscher Sang
- sollen in der Welt behalten
- ihren alten schönen Klang,
- uns zu edler Tat begeistern
- unser ganzes Leben lang. -
- |: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- deutscher Wein und deutscher Sang! :|
- Tercera estrofa (himno nacional)
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- für das deutsche Vaterland!
- Danach laßt uns alle streben
- brüderlich mit Herz und Hand!
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- sind des Glückes Unterpfand;
- |: blüh' im Glanze dieses Glückes,
- blühe, deutsches Vaterland. :|
- Cuarta estrofa (1921)
- Deutschland, Deutschland über alles
- Und im Unglück nun erst recht.
- Nur im Unglück kann die Liebe Zeigen
- ob sie stark und echt.
- Und so soll es weiterklingen
- Von Geschlechte zu Geschlecht:
- |: Deutschland, Deutschland über alles
- Und im Unglück nun erst recht. :|
[escribe] Referencias
[escribe] Artículos relacionados
- Otros Símbolos Nacionales de Alemania: Bandera, escudo.
- Otros himnos nacionales.