La Enciclopedia Libre Universal en Español dispone de una lista de distribución pública, enciclo@listas.us.es

Discusión:Irak

Artículo de la Enciclopedia Libre Universal en Español.

Saltar a navegación, buscar

¿Alguna expliación de por qué es mejor que Irak?

Ninguna... --Gonis, miércoles, 12 febrero 2003


Me parece que elpais y elmundo utilizan más Irak. Pero se utilizan también Iraq.

En árabe hay dos sonidos diferentes para 'k'. Esos dos sonidos parecen iguales para los extranjeros pero son muy diferentes. Creo que es por eso que se escriben a veces Iraq. Lo de Irak es tal vez porque parece extraño tener una palabra en español con un 'q' al final. No estoy seguro que sea la buena explicaciíon. Espero que eso les ayuden. -- Youssefsan, miércoles, 12 febrero 2003


Es evidente que todo el mundo ( o casi todo), o los medios de comunicación, que ultimámente es lo mismo utilizan irak, voto por ese término. P40p, miércoles, 12 febrero 2003


Pues acabo de priorizar "Paquistán" sobre "Pakistán", antes de leer esta discusión (he estado una semana sin acceder a EL). Mi opinión es que hay que usar la forma más correcta, independientemente de la que de forma coyuntural se use más. Y la "qu" es más natural que la "k" para el castellano. Como "vaqueros" respecto a "jins" :) JARodríguezYáñez, 14/02/2003


La forma correcta hoy no lo es mañana, el español está vivo.... no se, no soy lingüista ni nada parecido, pero la actualidad es prioritario (siempre bajo mi opinión, y con algunos matices). Creo que se podría poner un redirect. tu me entiendes, saludos. P40p, viernes, 14 febrero 2003


Yo es que por eso de estudiar periodismo, tengo cierta prudencia respecto a la actualidad... De todos modos, creo que habría que realizar ciertas averiguaciones sobre la preferencia de la grafía "Irak" sobre "Iraq". Seguramente, haya cierta vagancia por parte de historiadores o periodistas (no sé) en recurrir a la copia de fuentes anglosajonas o francesas. En este sentido, creo que no debemos vivir de copias de segunda mano en las relaciones con el mundo musulmán, aún más cuando nuestro mismo idioma muestra mayor relación con el árabe que otros idiomas europeos. ¿Dónde está Goytisolo cuando hace falta? :)

Además, si asumimos "Irak", habría que asumir "iraki". Mejor, "Iraq" e "iraquí", ¿no crees?

JARodríguezYáñez


Sólo como curiosidad científica, el diccionario de la RAE, recoge iraquí, pero no irakí. Lo sorprendente es que en el otro caso recoge ambas, pero prefiriendo Pakinstaní.

Seguro que hay una sesuda razón para ello, pero a mí se me escapa ... Willy, viernes, 14 febrero 2003

Herramientas personales
Espacios de nombres
Variantes
Acciones
Navegación
Herramientas
Crear un libro