La Enciclopedia Libre Universal en Español dispone de una lista de distribución pública, enciclo@listas.us.es
Discusión:Idioma español
Artículo de la Enciclopedia Libre Universal en Español.
[escribe] Edición
Hola. En el historial no aparece cuándo se produjo el bloqueo o por qué, por eso quisiera saber si es posible levantarlo ahora. En principio, solo quiero mencionar algo sobre literatura (en realidad, que diga en alguna parte "Siglo de Oro", "Quijote" y la cantidad de escritores hispanohablantes que han recibido el Nobel), sacar de la lista de dialectos al "español chaqueño" y, por sobre todo, ampliar la información para que el artículo deje de estar tan centrado en Estados Unidos. Saludos. Lin linao 19:13 12 feb. 2008 (CET)
- Lin, mira si puedes editar ahora. Lou, aquí tu mensaje 20:01 12 feb. 2008 (CET)
No puedo comprender por qué el IP 200.105.130.182 ha borrado toda la discusión para poner su mensaje (que, por cierto se ha perdido cuando he restaurado). No sé por qué este usuario se empeña insistentemente en ciertos cambios que no tienen mucho sentido. Fernando Delgado Béjar, (Mi discusión) 18:32 20 ag., 2006 (CEST)
[escribe] Sobre las modificaciones propuestas al cuadro
Voy a dar la aclaración sobre el cuadro, pero espero que usted logre entender y desbloquear para incorporar la nueva tabla, ya que la otra está inclompleta pero si le explico lo que usted quiere saber, pero por favor desbloquee e incorpore esta nueva tabla.
- Quito el cuadro, se encuentra ya al final de la página
- En hablado principalmente en, sobre el idioma español o castellano, primero señala los lugares más importantes, donde el idioma español tiene predominio sea o no sea oficial, incluso a parte del idioma donde existe también cultura española, en este caso sin importar lo que ya le mensione sea o no sea oficial pero en lugares específicos, en este caso países.
- lugares más importantes no es un criterio objetivo ¿importantes para quién? La mención de la cultura española no viene al caso, el artículo trata del idioma español no sobre cultura española. Tampoco entiendo que digas en lugares específicos, en este caso países porque en ese apartado no se mencionan países ¿Ceuta, Islas Canarias, Hispanoamérica? Willy (buzón)
- La mensión de organismo internacional, esto se refiere que el idioma español ya es también lengua oficial de estas instituciones importantes, como usted vera es lengua oficial de la O.N.U., Unión Europea o de la unión africana tal como lo muestra la nueva tabla.
- Esto debería incluirse junto con la lista de países en lo que es oficial y en todo caso sin mezclarlo con otras cosas como el Sáhara o Guinea Ecuatorial como propones hacer. Willy (buzón)
- Ahora bien, que es en las minorías considerables se refiere que el idioma español dependiendo también el kilometro cuadrado de un país, primeramente y ejemplo de los Estados Unidos que tiene más de 200 millones de habitantes, pero el número de hispanoparlantes está sobre los 40 millones, o de las Filipinas con más de 80 millones de habitantes el español lo hablan sobre más de dos millones de hispanoparlantes, entonces minorías considerables refireinedonos a nuestra lengua española en un país que esta sobre millones de habitantes, es cuando el idoma minoritariamente se habla a partir de un millón para arriba, ahora bien en país pequeños como Andorra, la colonia británica de Gibraltar, Belice etc. que solo solo su población están sobre los miles de habitantes, es donde el español ocupa el segundo lugar no importa su estatuto, como le dije solo depende del número de habitantes y número de kilometro cuadrados de un país o una colonia dependiente.
- Escasa minorías, ejemplo Francia que esta sobre los millones de habitantes con un idioma fuerte y predominante, el español lo hablan solo sobre el mil, es decir que el número de hispanoparlantes no llegan al millón, por eso se le llama escasa minorías, que hablan ejemplo 100.000 personas sobre 58.000.000 de habitantes en el caso de Francia, ahora bien en caso de países pequeños cuando es escasa minrías ejemplo en Bonaire en las Antillas holandesas, solo cuando el idioma se lo habla ejemplo a partir de 10.000 para abajo ya sea 9.000, 8.000, 7.000 etc., también dependiendo el número cuadrado y número de habitantes de un país.
Espero que haya entendido y esperamos que lo desbloquee e incorpore la nueva tabla gracias, si hay alguna duda vuelva a consultar gracias.
- Sigue siendo tu criterio particular y en todo caso repito: en el propio artículo ya se indica el número de hablantes y en el caso de Estados Unidos además los porcentajes. Y te ruego, por favor, que no intentes añadir lo de las escasas minorías. Ya sabemos todos lo que significa la globalización No es necesario listar todos los países del mundo por el hecho de que allí residan cien o mil hablantes del expañol, hacerlo es absurdo, la relevancia del idioma viene dada por:
- Su oficialidad.
- El número total de hablantes en el mundo, que en Francia o en la China haya mil es irrelevante y seguramente falso.
Willy (buzón) 17:25 6 jul., 2006 (CEST)
[escribe] Sobre las modificaciones propuestas al cuadro
Al parecer las diferencias son
- Países por continente
- Mención en cada continente del español como lengua oficial del organismo internacional regional
- Inclusión de minorías considerables y escasa (sic) minorías
Mi opinión que, al parecer, es compartida por varios colaboradores de EL es:
- es un dato innecesario
- está incluido en el cuerpo
- irrelevante
Voy a bloquear el artículo hasta que se aclare el tema en la discusión
ejrrjs 21:19 1 jul., 2006 (CEST)
El cuadro que se está subiendo tendría que estar en Idioma español, que es el artículo de referencia para todos. --Pastranec, (Buzón) 17:46 7 mar., 2006 (CET)
Un IP ha añadido los países de Jordania, República Checa, China y Brasil como lugares donde hay una mínima población que habla el castellano-español. ¿Es verdad? Saludos, Lou 14:45 12 sept., 2005 (CEST)
- En Brasil, seguramente en las zonas de fronteras; hay un pidgin llamado portuñol.
- El resto...no se
- ejrrjs 14:57 12 sept., 2005 (CEST)
- Además, por lo menos a nivel profesional, los brasileños han hecho un esfuerzo y hablan mucho mejor el castellano de que los hispanoamericanos podemos soñar en portugués :-)
No estoy de acuerdo en que Castellano sea un localismo. Es uno de los nombres del idioma, y me parece fue el mas usado en el mundo hispanohablente por varios siglos. Su reemplazo por la palabra espa~nol es relativamente reciente, de hecho, la RAE solo cambio la definicion de "castellano" para reflejar esto entre sus ediciones de 197x y 198x.
Quizá no sea la palabra más adecuada (aunque yo creo que sí), pero lo que está claro es que el sentido es el correcto, pues "castellano" hoy en día sólo se utiliza en las regiones españolas con lengua propia, que así tratan de equiparar las lenguas para que parezca que tienen la misma importancia. Pero ya dentro de la misma España en cualquier región sin lengua o dialecto propio al idioma se lo denomina español, y ni que decir tiene en el extranjero. Así que por mi parte creo que el término es correcto, y si el término no, el sentido de ese párrafo desde luego es el adecuado.
Un punto de vista para reveer y aceptar que el correcto término es el CASTELLANO, es la propia CONSTITUCIÓN DEL REINO DE ESPAÑA fijando exactamente cuál es el idioma oficial de España. Los miembros informantes cuando así se precisó el IDIOMA OFICIAL DE ESPAÑA fue reconocer el intento del Gral. Franco de abatir y aniquilar toda difusión y enseñanza de las otras lenguas españolas.
Ahora no tengo tiempo de revisarlo y no soy experto en el tema, pero en cuanto pueda daré datos más exactos. Hace casi un año leí un libro de Fernando Lázaro Carreter titulado "El dardo en la palabra", precisamente acerca del correcto uso de nuestro idioma. Decía que había sido un tema de discusión absurda y estéril durante años. Con un poco de paciencia, buscaré el libro y el texto concreto. AFLastra 08:29 3 jun, 2004 (CEST)
Bueno, yo mencioné hace tiempo el mismo libro (en la wiki) y sí citaba expresamente el tema de la denominación del idioma y no en uno de los artículos si no en dos. El corolario era que sería bueno que se usaran ambos como sinónimos con normalidad, opinión que comparto. La mención de la constitución española desde luego me parece que está fuera de lugar, entre otras cosas porque los políticos no son quienes para pronunciarse sobre cuestiones del idioma (al que apalean a menudo sin el menor rubor) y porque sea cual sea la denominación que allí aparezca resulta obvio que no se iban a citar todos los sinónimos, salvo que Ruiz Mateos hubiera estado invitado a su redacción. Willy 12:05 3 jun, 2004 (CEST)
Es un tema sin solución, el mismo Lázaro Carreter lo dice en ese libro que mencionais, ni siquiera se ponen de acuerdo los académicos. Yo pienso como dice Willy, que debería ser sinónimo, pero se lanzaron protestas contra Castilla, que si quería adueñarse del idioma, (las bobaditas de siempre) y entonces se pensó que mejor decir "español", a lo que se opusieron los catalanes (un grupito, claro) diciendo que el idioma de España no es el español porque España tiene más de un idioma... total el lío de siempre, que no se va a estabilizar hasta que pasen unas cuantas generaciones. Por lo pronto en los diccionarios y los manuales ya han empezado a editar así: "Diccionario de la lengua española". Los pobres amigos de las Américas no entienden nada porque ellos han dicho siempre "castellano" sin pararse a pensar si Castilla acaparaba o no. A parte de todo, mi opinión es que no se debe hacer caso de los ataques furibundos, que los hay por un lado y por otro, y utilizar dentro de los artículos los dos términos, a discreción como el ¡fuego! Saludos Lourdes Cardenal 12:28 3 jun, 2004 (CEST)
Para zanjar la cuestión respecto a las opiniones de nuestro anónimo colaborador y los continuados intentos de reformar los artículos de español y castellano, una pequeña exposición basándome en el mencionado F.Lázaro Carreter y su "Dardo en la palabra", que trata el tema en dos interesantes capítulos, de los cuales se han extraído las subsiguientes citas.
- En "Francia, país de gran riqueza y variedad lingüística y dialectal, (...) a nadie se le ocurre llamar francien al franÇais, lengua esta última que tuvo su origen en aquel dialecto de la Île-de-France. En cualquier caso, bueno sería que, en el uso corriente, pudieran alternar con neutralidad castellano y español."
- La RAE había usado los términos de Gramática de la lengua castellana y Diccionario de la lengua castellana hasta 1924 y 1925 respectivamente, que es cuando cambia el término castellano por el de español. No es un cambio relacionado con un "intento del Gral. Franco de abatir y aniquilar toda difusión y enseñanza de las otras lenguas españolas" como pretende nuestro anónimo colaborador, ya que el régimen franquista es muy posterior. Según F.Lázaro Carreter, tomando como referencia a Amado Alonso (1945), el cambio se produjo por "sugerencia de don Ramón Menéndez Pidal (...) en un artículo de 1918. (...) Usada la denominación de lengua española desde la Edad Media(...)"
- El uso de lengua española desde la Edad Media está en consonancia con la denominación de España que se hacía para toda la península ya en los escritos de Alfonso X el Sabio.
- Ya en el siglo XVII se emplean oficialmente como sinónimos, tal como lo hace "Covarrubias (1611) en el venerado Tesoro de la lengua castellana o española."
- También tomando como referencia a Amado Alonso, al elegir entre castellano y español para denominar la RAE a su diccionario, optó por "castellano (...) movida por un centralismo uniformador" que es precisamente la misma crítica que se hace al cambiar castellano por español...
- Sin embargo, la hipótesis que expone Lázaro Carreter para explicar porqué la RAE eligió en el siglo XVIII la denominación de Diccionario de la lengua castellana es el de la sinominia: El título pudo ser Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española, pero se optó por no repetir la palabra española, utilizando un sinónimo: Diccionario de la lengua castellana, de la Real Academia Española. Expone en el texto muchos más ejemplos en los que se resuelve la repetición de palabras usando ambos términos como sinónimos.
Interpretar que el uso libre y extenso del término español como sinónimo de castellano es un intento de "abatir y aniquilar toda difusión y enseñanza de las otras lenguas españolas" no conrresponde con una exposición neutral ni realista del tema.
AFLastra 18:11 3 jun, 2004 (CEST)
¡Bravo por tu investigación! lo malo es que no te va a servir de nada (en este asunto soy escéptica) porque todos los que protestan por un lado y por otro son exaltados y extremistas que no atienden nunca a razones. Yo desde luego me adhiero a los dos sinónimos, aunque últimamente y en vista de lo de "diccionario del español" me estaba inclinando más hacia este término, pero desde luego sin olvidar el otro y también por aquello de que, como vivo en Valladolid, no quiero que me tachen de "castellana centralista". ¡Qué rollazo, el tener que andar siempre con estos cuidados! Pues eso, castellano=español, y así nos entendemos. Creo que no debemos modificar los artículos por un asunto que, como decís se ha politizado. Saludos Lourdes Cardenal 18:48 3 jun, 2004 (CEST)
Por Favor desproteger Castellano:
En el cuadro de resumen donde dice Castellano o español, agregar en la parte hablado principamnete en: en el sector de África. Ejemplo ustedes como notarán en el cuadro de la primera parte superior está así:
África: Guinea Ecuatorial y los territorios españoles de las Islas Canarias, y las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla.
Pueden agregarlo de esta forma, porsupuesto manteniendolo.
África: Guinea Ecuatorial, Sáhara Occidental y los territorios españoles de las Islas Canarias, y las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla.
Porque Sáhara Occidental, por ser el idioma español la segunda lengua importante del país africano.
No. La información que pretences incluir debe ir en Idioma español. Willy (buzón) 21:54 20 jun., 2006 (CEST)
Por favor rogaría desproteger Idioma español o por lo menos , aplicar este nuevo cuadro de español o castellano ya necesita ampleado y enrequesido. A continuación este es el nuevo cuadro que les presento pero por favor apliquenlo Gracias.
Una vez más insisto, cambiar por favor el cuadro de Idioma español, por este o me gustaría saber que cuando uno quiere colaborar porque le quitan editar, por favor rspeten lo que uno quiere enriqueser la encilopedia, una vez más cabien este cuadro por este que ya les muestro.